Explanatory essays - The Power of Knowle: Essays That Explain the Important Things in Life - Sykalo Eugene 2025
Cross-Cultural Perspectives on Trauma and Memory in Literature
Comparative literature and cross-cultural analysis
The Weight of Remembering, or Why Stories Hurt
I’ve been thinking about trauma in books lately, how it’s not just a plot device but a kind of ghost that lingers in the margins of every page. It’s not the same across cultures, though—trauma in a Japanese novel feels different from trauma in a Nigerian one, and don’t even get me started on how Americans handle it. I’m not saying one’s better or worse, but there’s something electric about noticing how the same human wound can look so alien depending on who’s telling the story. Like, take Toni Morrison’s Beloved. That book doesn’t just talk about slavery’s scars; it makes you feel like the past is a physical thing, a baby’s ghost crawling into your bed at night. Then you flip to something like Haruki Murakami’s Kafka on the Shore, and trauma’s this quiet, surreal hum—like a song you can’t stop hearing but don’t know the words to. Both are about memory, but one’s screaming, the other’s whispering.
I read Beloved in college, sprawled on a dorm bed with a bag of chips, and I remember pausing because my chest felt tight. Sethe, the protagonist, carries her trauma like a sack of stones—she can’t put it down, even when it’s killing her. Morrison doesn’t let you look away; she makes you stare at the horror of a mother’s choice, the kind of choice no one should ever have to make. It’s American in its rawness, its refusal to soften the edges. Slavery’s legacy isn’t abstract here—it’s blood, milk, a chokecherry tree of scars on Sethe’s back. I kept thinking, who gets to carry trauma like that? Who gets to make it so visible? In a lot of African American literature, memory isn’t just personal; it’s collective, a shared wound you can’t ignore.
Now, pivot to Murakami. I picked up Kafka on the Shore on a whim at a used bookstore, the cover all creased like someone had loved it too hard. His version of trauma is… slippery. It’s not a scream; it’s a dream you can’t wake up from. The characters—Kafka, Nakata—they’re haunted by things they don’t fully understand, like memories that belong to someone else. In Japanese literature, or at least in Murakami’s world, trauma often feels like this liminal space, a place where time folds in on itself. It’s less about confronting the past head-on and more about living alongside it, like a neighbor you nod to but never really know. I mean, who even processes pain like that? It’s so different from Morrison’s gut-wrenching clarity, but it’s just as heavy.
Cultures Collide, Memories Fracture
Here’s where it gets messy. Trauma and memory aren’t universal—they’re shaped by culture, history, even language. I was reading Chinua Achebe’s Things Fall Apart last month, and it hit me how Igbo trauma, at least in Achebe’s hands, is about rupture. Okonkwo’s story isn’t just about one man’s downfall; it’s about a whole culture cracking under colonialism’s weight. The trauma isn’t just personal loss—it’s the loss of a way of life, a language, a god. Memory in this context is like trying to hold water in your hands; it keeps slipping away. I felt angry reading it, not at Okonkwo but at the world that made him obsolete. Achebe doesn’t let you forget that trauma can be a collective theft, not just a personal wound.
Compare that to, say, Elena Ferrante’s My Brilliant Friend. Italian trauma—at least in Ferrante’s Naples—is gritty, domestic, almost claustrophobic. Lila and Lenù’s memories are tangled up in poverty, violence, and the suffocating weight of being women in a world that doesn’t care. Their trauma isn’t a ghost or a dream; it’s the smell of the neighborhood, the bruises on their mothers’ faces. I read Ferrante on a train once, and I swear I could feel the heat of Naples in my bones, like the book was sweating. It’s so specific, so rooted in place, but it’s also universal—who hasn’t felt trapped by where they come from?
What’s wild is how these differences don’t just reflect culture—they reflect how cultures deal with pain. In Morrison, memory is a confrontation; in Murakami, it’s a coexistence; in Achebe, it’s a loss; in Ferrante, it’s a cage. I’m not saying one’s more “authentic” or whatever—I hate that word anyway. It’s just that each one feels like a different language for the same unspeakable thing. And yeah, I’m sitting here, sipping cold coffee, wondering why I’m so obsessed with this. Maybe it’s because stories are how we make sense of the chaos, and trauma’s the chaos that never quite makes sense.
The Internet Age Screws with Memory
Okay, let’s get real for a second. We’re not just reading these books in a vacuum; we’re reading them in 2025, where memory isn’t just what’s in your head—it’s what’s on your phone, your timeline, your algorithm. I was scrolling through some book forums the other day—not gonna name them, because, ugh, who cares—and people were arguing about whether Beloved is “too heavy” for today’s readers. Too heavy? I wanted to throw my phone. Trauma in literature isn’t supposed to be a TikTok trend or a cozy read. It’s supposed to hurt. But the internet makes memory weird—it flattens everything. A quote from Morrison gets slapped on a pastel graphic, and suddenly it’s “inspirational” instead of devastating. It’s like we’re allergic to sitting with the weight.
Murakami’s stuff, weirdly, fits this internet vibe better. His surreal, fragmented take on trauma feels like how we process things now—disconnected, dreamy, half-remembered. You ever try to recall a memory, but it’s like a glitchy video, all pixelated and out of order? That’s what reading Kafka on the Shore feels like, and it’s why I think younger readers vibe with it. It’s not about resolution; it’s about the vibe of being haunted. But even that gets screwed up online—people reduce it to “aesthetic” or whatever. I mean, come on, the guy’s writing about cats talking and fish falling from the sky, and you’re calling it “vibes”? Miss me with that.
Why This Matters (Or Does It?)
I keep circling back to why I care so much about this. Maybe it’s because trauma and memory in literature feel like a mirror for how we live now. We’re all carrying something—some personal wound, some collective scar—and books like these make you feel less alone in it. But they also make you realize how different everyone’s pain is. Morrison’s America isn’t Achebe’s Nigeria isn’t Ferrante’s Italy isn’t Murakami’s Japan. And yet, they’re all talking about the same thing: how the past refuses to stay past.
I was talking to a friend the other day—not a book nerd, just a regular guy—and he asked why I read “depressing” stuff. I fumbled my answer, because honestly, it’s not about depression. It’s about feeling something. Like, when I read about Sethe’s ghost or Okonkwo’s pride or Lila’s rage, I’m not just reading—I’m living inside their heads for a bit. And yeah, it’s heavy, but it’s also… I don’t know, clarifying? Like, you realize your own baggage isn’t so unique, but it’s still yours.
The Edges of Memory, The Edges of Us
I don’t have a neat way to tie this up, because life doesn’t work like that, and neither do these books. Trauma and memory in literature aren’t just themes; they’re the pulse of what it means to be human, filtered through different cultures, different voices. Morrison makes you face the blood; Murakami makes you dream the pain; Achebe makes you mourn the world; Ferrante makes you feel the walls closing in. And me? I’m just here, flipping pages, getting mad, getting sad, getting lost. If you’re reading this, you probably get it. You’ve felt a book hit you like a brick, and you’re still chasing that feeling.
So yeah, go read these books. Or don’t. But don’t expect them to let you off easy. They’re not here to comfort you—they’re here to make you remember.